The Essential Guide to Self-Healing
YMAA Publication Center
Boston, Mass. USA
YMAA Publication Center Main Office:
4354 Washington Street
Boston, Massachusetts, 02131
Copyright ©2000 by Xu Xjangcai
Edited by David Shapiro Cover design by Richard Rossiter
All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form.
Publisher's Cataloging in Publication
CPrepared by Quality Books Inc.)
Qigong for treating common ailments: the essential guide to self-healing / by Xu Xiangcai. —2nded.
p. cm—(Practical TCM) Includes index. LOCN: 00-101607 ISBN: 1-886969-70-1
1. Chi k'ung. 2. Alternative medicine. L Title.
RA781.8.X53 2000 613.7'1
The authors and publisher of this material are NOT RESPONSIBLE in any manner whatsoever for any injury which may occur through reading or following the instructions in this manual.
The activities, physical or otherwise, described in this material may be too strenuous or dangerous for some people, and the reader(s) should consult a physician before engaging in them.
Printed in Canada.
Qigong is, in many ways, the most important aspect of Chinese medicine. It contains the information necessary for people to improve their own health without the assistance of doctors. Although it has been practiced in the United States for many years, it has suffered from misunderstanding and, like many aspects of Chinese medicine, it has been unnecessarily shrouded in mystique. Further complicating Qigong practice are the many variations that are available for study and its association with paranormal abilities. Although it provides many of the same benefits as Yoga, Qigong students are often unable to achieve the same level of health as Yoga students because of the lack of clarity surrounding its practice.
As soon as I read the first translation of this book, I knew that it could improve all forms of Qigong practice and open this important field of study to anyone with a sincere interest. All dogmatic and complicated techniques are discarded for clarity. The essence of Qigong is clearly described making it is possible to successfully practice Qigong through careful study. Like many skill based disciplines, Qigong improves in accordance with the time that is given and there are practitioners who do achieve astounding abilities through long-term practice. For most people, however, there is no need to become Qigong masters. There are many benefits to be gained from the most basic aspects of Qigong theory and practice.
Qigong for Treating Common Ailments covers two categories of Qigong therapy, self-directed and outgoing. The former refers to Qigong exercises practiced by patients to keep themselves fit or to cure their own illness. The latter refers to the ability of Qigong masters to treat patients by emitting Qi. This book is organized into five parts: An Introduction to Medical Qigong, The Three Kinds of Qigong Regulation, Various Qigong Exercises, Outgoing Qigong, and Treatment of Illness with Qigong. It is written as a reference for health care professionals and Qigong practitioners and is also intended as a guide for people who practice Qigong for themselves.
This book is carefully constructed and develops from fundamentals to the treatment of disease. Each section provides the foundation for the one that follows. It is best to read the entire book straight through, to get a feel for its structure, and then slowly and carefully begin again, paying close attention to its many details. It has been our goal with this book to clarify each section to the point where independent study is possible. One of the fundamental lessons of Qigong is that the human body is a microcosm of the universe. Over time, Qigong leads to a direct perception of the physical world allowing students to learn on their own. Once this happens its practice becomes easier and more clear, not more complicated. This book will help clarify Qigong theory and practice to anyone involved in its practice and will allow novices to avoid mistakes. Just like Qigong practice, this book reveals itself only though effort. Keep an open mind and remember to avoid complications. Enjoy and good luck.
David Shapiro L. Ac.
Foreword by Prof. Dr. Hu Ximing ix
Foreword by Mr. Zhang Qiwen x
Chapter 1 An Introduction to Qigong for Treating Common Ailments
1.1 Concepts and characteristics 1
1.2 The Development of Qigong 2
Being Both Dynamic and Static • Being Relaxed and Natural • Coordinating the Will and Qi • Combining Active Exercise with Inner Health Cultivation • Proceeding Step by Step
Chapter 2 The Three Regulations
2.1 Regulation of the Body (Adjustment of Posture) 9
Sitting Postures • Lying Down Postures • Standing Posture • Posture Essentials
2.2 Regulation of Breathing 14
Natural Respiration • Abdominal Respiration • Reverse Abdominal Respiration • Other Breathing Methods • Essentials of Respiration Training
2.3 Regulation of Mental Activities 16
Basic Strategies for Regulating the Mind • Essentials of Training Mental Activities
2.4 Points for Attention in Qigong Exercise 17
Chapter 3 Various Qigong Exercises
3.1 Psychosomatic Relaxation Exercise (Fangsong Cong) 19
3.2 Inner Health Cultivation Exercise (Ne jyang Gong) 21
3.3 Health Promotion Exercise (Qiangzbuang Gong) 22
3.4 Head and Face Exercise (Toumian Gong) 22
3.5 Eye Exercise (Yan Gong) 25
3.6 Nose and Teeth Exercise (Bicbi Gong) 26
3.7 Ear Exercise (Er Gong) 27
3.8 Neck Exercise (Jingxiang Gong) 28
3.9 Shoulder Arm Exercise (Jianbi Gong) 30
3.10 Chest Hypochondrium Exercise (Xiongxie Gong) 31
3.11 Abdominal Exercise (Fubu Gong) 32
3.12 Waist Exercise (Yaobu Gong) 33
3-13 Exercise of the Lower Limbs (Xiazbi Gong) 34
3.14 Heart Regulation Exercise (Lixin Gong) 35
3.15 Spleen Regulation Exercise (Lipi Gong) 38
» 3.16 Lung Regulation Exercise (Ufei Gong) 40
3.17 Liver Regulation Exercise (Ligan Gong) 42
3.18 Kidney Regulation Exercise (hishen Gong) 44
3.19 Automatic Circulation Exercise (Zboutian Zizbuan Gong also Vu Lun
Zi Zbuan or Xing Ting) 46
3.20 Circulation Exercise (Zboutian Gong) 47
3.21 Exercise for Soothing the Liver and Improving Acuity of Vision (Sbugan Mingmu Gong) 48
3.22 Exercise for Nourishing the Kidney for Rejuvenation (Yangsben Huicbun Gong) 51
3.23 Exercise of Taking Essence from the Sun and the Moon (Cai Rijing Yuebua Gong) 53
3.24 Filth Elimination Exercise (Dihui Gong) 54
3.26 Daoyin Exercise for Dredging Ren and Du Channels (Tong Ren Du Daoyin Gong) 56
Chapter 4 Emitting Outgoing Qi
Static Exercise for Training Qi • Dynamic Exercise for Training Qi • Double-Nine Yang Exercise • Exercise of Kneading the Abdomen to Strengthen the Active Substance in the Body
Standing Vibrating with Palms Closed to Guide Qi • Single-finger Meditation to Guide Qi • Palm-pushing and Palm-pulling to Guide Qi • Making Three Points Linear to Guide Qi • Making Three Points Circular to Guide Qi • Jumping to Guide Qi in Bursts • Guiding Qi in Fixed Form • Guiding Qi Spirally • Cold and Heat Guidance of Qi
Hand Gestures for Emitting Qi • Hand Manipulations in Emitting Qi • Manipulations with the Hand Touching the Area Being Treated • Manipulations with the Hand off the Area Being Treated • Auxiliary Manipulations • The Forms of Qi Emission • The Sensation of Qi • The Effects of Qi in Patients • The Closing Form of Qi Emission
Deranged Flow of Qi • Stagnation of Qi and Stasis of Blood • Leaking of Genuine (Vital) Qi • Mental Derangement • Management of Temporary Symptoms Emerging during Qigong Exercise
5.2 Syncope 90
5.3 Common Cold 91
5.4 Epigastralgia 92
5.5 Hiccup 93
5.6 Diarrhea 94
5.7 Constipation 96
5.8 Hypochondriac Pain 97
5.9 Bronchitis 98
5.10 Bronchial Asthma 99
5.11 Palpitation 101
5.12 Seminal Emission 102
5.13 Impotence 103
5.14 Dysmenorrhea 103
5.15 Stiff-neck 104
5.16 Pain in the Waist and Lower Extremities 105
5.17 Headache 106
5.18 Insomnia 108
5.19 Hypertension 110
Appendix-Diagrams of Acupressure Points 112
Glossary of Terms 122
By Prof. Dr. Hu Ximtng
I am delighted to learn that Qigong for Treating Common Ailments will soon come into the world.
Traditional Chinese Medicine (TCM) has experienced many vicissitudes of times but has remained evergreen. It has made great contributions not only to the power and prosperity of our Chinese nation, but also to the enrichment and improvement of world medicine. Unfortunately, differences in nations, states, and languages have slowed down its introduction and continued interest by cultures and nations outside of China. At present, however, an upsurge in learning, researching and applying Traditional Chinese Medicine is unfolding.
In order to maximize the effect of this upsurge and to lead TCM— one of the brilliant cultural heritages of the Chinese nation—to the world, Mr. Xu Xiangcai called forth intellectuals of noble aspirations from Shandong and many other provinces in China. Together, they took charge of the work of both compilation and translation of Qigong for Treating Common Ailments in order for TCM to expand and bring benefit to the people of all nations.
With great pleasure, the medical staff both at home and abroad will hail the appearance of this encyclopedia.
I believe that the day when the world's medicine is fully developed will be the day when TCM has spread throughout the world.
Prof. Dr. Hu Ximing Deputy Minister of the Ministry of Public Health of the People's Republic of China, Director General of the State Administrative Bureau of Traditional Chinese, Medicine and Pharmacology, President of the 'World # Federation of Acupuncture Moxibustion Societies, Member of China Association of Science & Technology, Deputy President of All-China Association of Traditional Chinese Medicine, President of China Acupuncture & Moxibustion Society
The Chinese nation has been through a long, arduous course of struggling against diseases and has developed its own traditional medicine, Traditional Chinese Medicine and Pharmacology (TCMP). TCMP is a unique, comprehensive, scientific system, including both theories and clinical practice.
Some thousand years since its beginnings, TCMP has not only been well preserved, but also continuously developed. It has special advantages, such as remarkable curative effects and few side effects. It is an effective means by which people prevent and treat diseases and keep themselves strong and healthy.
All achievements attained by any nation in the development of medicine are the public wealth of all mankind. They should not be confined within a single country. What is more, the- need to set them free to flow throughout the world as quickly and precisely as possible is greater than that of any other kind of science.
During my more than thirty years of being engaged in Traditional Chinese Medicine (TCM), I have been looking forward to the day when TCMP will have spread all over the world and made its contributions to the elimination of diseases of all mankind. However, it is to be deeply regretted that the pace that TCMP is extending outside China has been unsatisfactorily slow due to the major difficulties in expressing its concepts in foreign languages.
Mr. Xu Xiangcai, a teacher of Shandong College of TCM, has sponsored and taken charge of the work of compilation and translation of The English-Chinese of Practical Traditional Chinese Medicine, an extensive series. This work is a great project, a large-scale scientific research, a courageous effort, and a novel creation. I deeply esteem Mr. Xu Xiangcai and his compilers and translators—who have been working day and night for such a long time—for their hard labor and for their firm and indomitable will displayed in overcoming one difficulty after another, and for their great success achieved in this way. As a leader in the circles of TCM, I am duty-bound to do my best to support them.
I believe this encyclopedia will be certain to find its position both in the history of Chinese medicine and in the history of world science and technology.
Mr. Zhang Qiwen
Member of the Standing Committee of All-China Association of TCM, Deputy Head of the Health Department of Shandong Province
English-Chinese Encyclopedia of Practical Traditional Chinese Medicine is an extensive series of twenty-one volumes. Based on the fundamental theories of Traditional Chinese Medicine<TCM) and with emphasis on the clinical practice of TCM, it is a semi-advanced English-Chinese academic work that is quite comprehensive, systematic, concise, practical, and easy to read. It caters mainly to the following readers: senior students of colleges of TCM, young and middle-aged teachers of colleges of TCM, young and middle-aged physicians of hospitals of TCM, personnel of scientific research institutions of TCM, teachers giving correspondence courses in TCM to foreigners, TCM personnel going abroad in the capacity of lecturers or physicians, those trained in Western medicine but wishing to study TCM, and foreigners coming to China to learn TCM or to take refresher courses in TCM.
Because Traditional Chinese Medicine and Pharmacology (TCMP) is unique to our Chinese nation, putting TCMP into English has been the crux of the compilation and translation of this encyclopedia. Since virtually no one can be proficient in the theories of Traditional Chinese Medicine and Pharmacology, the clinical practice of every branch of TCM, and English, collective translation measures have been taken to ensure that the English versions accurately express the inherent meanings of TCM. That is, teachers of English familiar with TCM, professional medical translators, teachers or physicians of TCM, and even teachers of paleography with a strong command of English were all invited together to co-translate the Chinese manuscripts and to then co-deliberate and discuss the English versions.
Finally, English-speaking foreigners studying TCM or teaching English»in China were asked to polish the English versions. In this way, the skills of the above translators and foreigners were merged to ensure the quality of the English versions. However, even using this method, the uncertainty that the English versions will be wholly accepted still remains. As for the Chinese manuscripts, they do reflect the essence— and give a general picture—of traditional Chinese medicine and pharmacology. It is not asserted, though, that they are perfect. I wholeheartedly look forward to any criticisms or opinions from readers in order to make improvements to future editions. More than 200 people have taken part in the activities of compiling, translating, and revising this encyclopedia. They come from twenty-eight institutions in all parts of China. Among these institutions, there are fifteen colleges of TCM (Shandong, Beijing, Shanghai, Tianjin, Nanjing, Zhejiang, Anhui, Henan, Hubei, Guangxi, Guiyang, Gansu, Chengdu, Shanxi, and
Changchun) and scientific research centers of TCM such as China Academy of TCM and Shandong Scientific Research Institute of TCM.
The Education Commission of Shandong province has included the compilation and translation of this encyclopedia in its scientific research projects and allocated funds accordingly. The Health Department of Shandong Province has also given financial aid together with a number of pharmaceutical factories of TCM. The subsidization from Jinan Pharmaceutical Factory of TCM provided the impetus for the work of compilation and translation to get underway. The success of compiling and translating this encyclopedia is not only the fruit of the collective labor of all the compilers, translators, and revisers but also the result of the support of the responsible leaders of the relevant leading institutions. As the encyclopedia is going to be published, I express my heartfelt thanks to all the compilers, translators, and revisers for their sincere cooperation and to the specialists, professors, and leaders at all levels, as well as the pharmaceutical factories of TCM, for their warm support.
It is my most profound wish that the publication of this encyclopedia will take its role in cultivating talented persons of TCM having a very good command of TCM English and in extending, rapidly, comprehensive knowledge of TCM to all corners of the globe.
Xu Xiangcai Shandong College of TCM
Traditional Chinese Medicine (TCM) is one of China's great cultural heritages. Since the founding of the People's Republic of China in 1949 and guided by the fàrsighted TCM policy of the Chinese Communist Party and the Chinese government, the treasure house of the theories of TCM has been continuously explored, and the plentiful literature researched and compiled. As a result, great success has been achieved. Today, there has appeared a worldwide upsurge in the studying researching of TCM.
To promote even more vigorous development of this trend so that TCM may better serve all mankind, efforts are required to further it throughout the world. To bring this about, the language barriers must be overcome as soon as possible in order that TCM can be accurately expressed in foreign languages. Thus the compilation and translation of a series of English-Chinese books of basic knowledge of TCM has become of great urgency to serve the needs of medical and educational circles both inside and outside China.
In recent years, at the request of the health departments, satisfactory achievements have been made in researching the expression of TCM in English. Based on the investigation into the history and current state of the research work mentioned above, English-Chinese Encyclopedia of Practical Traditional Chinese Medicine has been published to meet the needs of extending the knowledge of TCM around the world. The encyclopedia consists of twenty-one volumes, each dealing with a particular branch of TCM. In the process of compilation, the distinguishing features of TCM have been given close attention, and great efforts have been made to ensure that the content is scientific, practical, comprehensive, and concise.
The chief writers of the Chinese manuscripts include professors or associate professors with at least twenty years of practical clinical and/or teaching experience in TCM. The Chinese manuscript of each volume has been checked and approved by a specialist of the relevant branch of TCM. The team of the translators and revisers of the English versions consists of TCM specialists with a good command of English professional medical translators and teachers of English from TCM colleges or universities.
At a symposium to standardize the English versions, scholars from twenty-two colleges and universities, research institutes of TCM, and other health institutes probed the question of how to express TCM in English more comprehensively, systematically, and accurately. They discussed and deliberated in detail the English versions of some volumes in order to upgrade the English versions of the whole series. The English version of each volume was re-examined and then given a final check.
Obviously this encyclopedia will provide extensive reading material of TCM English for senior students in colleges of TCM in China and will also greatly benefit foreigners studying TCM. The responsible leaders of the State Education Commission of the People's Republic of China, the State Administrative Bureau of TCM and Pharmacy, and the Education Commission and Health Department of Shandong Province have supported the assiduous efforts of compiling and translating this encyclopedia. Under the direction of the Higher Education Department of the State Education Commission, the leading board of compilation and translation of this encyclopedia was set up. The leaders of many colleges of TCM and pharmaceutical factories of TCM have also given assistance. We hope that this encyclopedia will positively enhance the teaching of TCM English at the colleges of TCM in China, on cultivating skills in medical circles to exchange ideas of TCM with patients in English, and on giving an impetus to the study of TCM outside China.
Was this article helpful?